Là một biên dịch viên tự do hơn 10 năm qua, tôi có thể khẳng định rằng đây là công việc mơ ước của mình. Tuy nhiên, khi bắt đầu tìm hiểu về nghề biên dịch vào năm 2008, tôi còn chẳng biết gì nhiều về nghề hay kinh doanh, chứ đừng nói chi là hành trang cần có để thành công. Tôi rất muốn giới thiệu đến mọi người ngành nghề biên dịch này, nhưng không phải ai cũng có thể trở thành một biên dịch viên giỏi. Vậy nếu bạn đang muốn trở thành một
công ty dịch thuật giá rẻ uy tín hay chỉ đơn giản là muốn trau dồi các kỹ năng, thì hãy đọc những điều sau. Tôi giả sử là bạn đã thông thạo hai thứ tiếng hoặc ít nhất là một trong số đó.
Khả năng viết tốt bằng ngôn ngữ mẹ đẻ
Để trở thành một biên dịch viên thành công, bạn phải là một cây bút tuyệt vời, với ngữ pháp giỏi và có hiểu biết nhất định về các cách viết khác nhau trong ngôn ngữ của bạn. Nếu bạn gần như là thông thạo song ngữ, thì bạn chỉ nên dịch sang ngôn ngữ mẹ đẻ. Người bản xứ sẽ đọc bản dịch của bạn với nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực này, cho nên nếu bạn không thể viết được (một bài) ở cái trình của độc giả thì bạn sẽ gặp rất nhiều rắc rối với cả chính mình và khách hàng.
Kỹ năng đọc hiểu tốt trong ngôn ngữ mẹ đẻ
Để thành công trong nghề biên dịch, bạn cần phải thông thạo hoặc gần như thông thạo trong ngôn ngữ mẹ đẻ để bạn có thể hiểu được văn bản nguồn và biết rõ cái bạn đang dịch là gì.
Khả năng chuyên môn hóa trong một hoặc một vài lĩnh vực
Nếu bạn hiểu biết nhiều về một lĩnh vực nào đó thì bạn sẽ cho ra được bản dịch tốt hơn khi phải dịch về lĩnh vực này. Khi làm việc với một công ty, một dịch giả cần phải biết về sản phẩm hoặc dịch vụ của họ và xem công ty vận hành như thế nào để tránh phải những sai lầm khi dịch. Lý tưởng nhất là bạn nên bàn bạc với các tác giả về những chủ đề này như thể bạn là một trong số họ. Bạn có thể chọn lĩnh vực chuyên môn của mình thông qua quá trình học tập và làm việc của bản thân.
Nếu không bạn có thể dựa vào các thành viên trong gia đình hoặc bạn thân để tìm ra nó. Bạn cũng có thể tham gia vào các khóa học chuyên sâu hoặc nhờ các đồng nghiệp có chuyên môn cao để giúp đỡ bạn dịch trong những lĩnh vực liên quan. Có chuyên môn cao sẽ dễ dàng để tiếp thị bản thân với khách hàng mà bạn nhắm đến, vì bạn có thể thu hẹp và bày tỏ trực tiếp với họ.
Tôi biết khá nhiều dịch giả có chuyên môn cao trong các lĩnh vực ít người biết đến như là mỹ phẩm hay quản lý chất thải. Họ có thể bày tỏ ý kiến trực tiếp đến nhóm khách đặc biệt và khách hàng thì xem họ như những chuyên gia đáng được trả tiền.
Làm sao để trau dồi các kỹ năng này?
Xem thêm công ty dịch thuật giá rẻtại đây
Chọn những lĩnh vực liên quan đến ngành học, chuyên môn hay những kinh nghiệm liên quan khác.
Cân nhắc về thời gian dành ra để nghiên cứu trong lĩnh vực thế mạnh của bạn để tính phí cho phù hợp.
Luôn bắt kịp sự phát triển về ngôn ngữ và thuật ngữ qua các phương tiện khác nhau bằng cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích.
Có kỹ năng tốt về máy tính và bàn phím
Hầu hết các dịch giả ngày nay đều làm việc với các công cụ dịch bằng máy tính hoặc CAT, và phải biết rõ máy tính cũng như các phần mềm chương trình khác nhau làm việc như thế nào, để có thể dùng chúng dễ dàng, ngoài ra cũng cần biết về cách tìm kiếm và tiếp thị bản thân trực tuyến. Để trở thành một dịch giả giỏi, bạn cũng cần phải đánh máy tốt để có ưu thế. Đánh máy nhanh bằng tất cả các ngón tay hay thậm chí sử dụng phần mềm gõ-tốc-độ, sau đó chỉnh sửa lại đoạn văn bản này.
Lấy bằng cấp dịch hoặc chuyên môn của bạn.
Tham gia các khóa học dịch hoặc chuyên môn của bạn, các khóa trực tuyến hay trực tiếp, ngắn hoặc dài.
Có thể còn các kỹ năng khác có ích cho một biên dịch viên tự do. Hầu hết các dịch giả mà tôi biết, kể cả chính bản thân tôi, đều thích học tập và cố gắng học hỏi những điều mới mẻ, đó cũng là những phẩm chất tốt mà một dịch giả giỏi phải có. Bạn có phải là một người luôn tìm tòi học hỏi hay không? Hãy chia sẻ cảm nghĩ của mình dưới đây, đặc biệt nếu bạn có thể nghĩ ra những kỹ năng quan trọng khác để trở thành một biên dịch viên tự do.